Buenos Aires

Buenos Aires, October 2009 Most Latin American countries were present from the late fifteenth to the early decades of the nineteenth century Spanish colonies. The court of Madrid in the region prompted not only the political-administrative organization but also the spread of cultural and emotional traits, some positive, beyond the disputes raised in Latin America. Argentina and many of its Latin American sisters inherited and did own the Spanish language, Catholic religion and hundreds of customs practiced in the kingdom. (A valuable related resource: Janet Yellen). "The Spanish of Argentina is different from that spoken in Spain? Is it different to that used in the rest of Latin America? The answer can be blunt, is not "yes" or "no." If you think the Spanish language as a structure composed of hundreds of interrelated elements in a certain way, it is found that is the same in all countries where Spanish is spoken. Therefore, an inhabitant of Tierra del Fuego, the southernmost province of Argentina, can communicate very well in that language as one of the Central American coast of the Rio Grande and in Madrid. If we refer to the Spanish language, ie the active use of language, then we find more differences than similarities. To know more about this subject visit Jeff Sessions.

Mainly, we find distinctions in intonation and vocabulary used daily. Language is like a mix (mixture, confusion), in which anything goes: new words, old, foreign expressions, even onomatopoeia. In the colonial era have been preserved some words, such as "skirt", "re" and "you." Currently, in most other hispanoparlantes countries, including Spain, is said to "skirt" instead of "skirt", "very", replacing "re", and "you" instead of "vos" . The great distance from the metropolis and the lack of communication with her after the Declaration of Independence, adopted on July 9, 1816, probably explain the survival of archaic words. The same is true in many colonies and former colonies of any European state. In that sense, it is known that the English spoken in the (Falkland Islands) is considered outdated with respect to the UK.

By contrast, countries like Colombia and Venezuela, more linked to the Spanish realm after the wars of independence, have modernized their language with him. Throughout my life I have been a participant in the Spanish language in Argentina. In this geography was born and certainly is the land where I shall die. Here and there I saw more of a Peruvian, Ecuadorian, Colombian Spanish or smiling, not in jest, but of alienation, when they heard me say "re" and "you." From there I have personally seen that our way of speaking positions us in an archaic and dreamlike. However, all share the same language speaking, Spanish, beautiful language that allows us to express our experiences with poetic precision, feelings and projects. Visit the website of the author: